La ecuación de la vida

He aquí una novela histórica sobre el proyecto favorito de Federico el Grande: drenar las zonas pantanosas en torno a Berlín para «poblar Prusia». La publicación supone también el retorno de Norman Ohler a la arena literaria tras el éxito arrollador de su ensayo superventas "El gran delirio".

El gran logro de Federico el Grande fue modernizar Prusia, que convirtió en un país competitivo económicamente en el que introdujo reformas sociales de gran calado. Pero su sueño fue domeñar la naturaleza y darle un nuevo uso, desecando para ello las tierras pantanosas que rodeaban Berlín y convirtiendo las marismas del Óder en una fértil región agrícola en la que se asentarían trabajadores llegados de otras zonas. Cuando se concede al suizo Leonhard Euler, matemático, físico e ingeniero, un puesto en la Real Academia Prusiana de las Ciencias, el rey le encarga el proyecto de drenaje. Ohler combina tres tramas: Euler y sus investigaciones; la corte y los grandiosos planes de Federico; los habitantes de los ramales del Óder, tanto los favorables como los contrarios al proyecto.

Las marismas parecen desprender cierto encanto mágico que el extranjero Euler contempla con curiosidad. Emocionado por la hermosura escondida en la pobreza del humedal, empieza a dudar del proyecto. Los vendos nativos muestran firme oposición a que se drene su tierra y se construyan más diques y canales. Profundamente enraizados en la naturaleza, llevan una vida arcaica dominada por tradiciones y creencias paganas, y han vivido de la pesca durante siglos. La desecación significaría para ellos perder mucho territorio, por lo que se disponen a luchar y forman algo parecido a un movimiento de resistencia. Varias personas que trabajan en el proyecto mueren en circunstancias sin explicar, pero eso no afecta a Federico. El rey busca fama eterna y grandeza, y quienquiera que plantee objeciones caerá en desgracia.

La novela nos muestra así un panorama histórico fascinante, en el que se va agudizando el conflicto entre el hombre y la naturaleza, la modernidad y la tradición. La historia está contada con lenguaje claro y preciso, muchas veces también poético. Ohler se complace en describir los parajes naturales del Óder y nos detalla atuendos y comidas, logrando una atmósfera de autenticidad. Con el proyecto de Federico el Grande salen a la luz intrigas políticas y la cara oscura de la naturaleza humana, y la resistencia de quienes fracasarán inevitablemente en el intento de preservar su hogar frente al progreso político y tecnológico. El libro, bellamente escrito y con una extraordinaria labor de investigación a sus espaldas, es una verdadera delicia para los lectores.

Norman Ohler, nacido en 1970, se formó en la Escuela de Periodismo de Hamburgo y curso estudios culturales y filosofía. Desde 1993 se dedica a su carrera como escritor. Su debut literario "Die Quotenmaschine" ("La máquina de cuotas"), publicado en 1995, fue la primera novela online del mundo. Otras obras suyas son "Mitte" y "Stadt des Goldes". Su primer libro de no ficción, "Der totale Rausch: Drogen im Dritten Reich" ("El gran delirio: Hitler, drogas y el III Reich") recibió grandes críticas en prensa y medios académicos y se ha publicado en veintiséis países. Su traducción inglesa alcanzó el puesto 15 en la lista de superventas del New York Times.

Verlag Kiepenheuer & Witsch GmbH & Co. KG

Bahnhofsvorplatz 1, 50667 Cologne, Germany

Contact: Iris Brandt

Tel: +49 221 3768522

Email: ibrandt@kiwi-verlag.de

www.kiwi-verlag.de

 

Verlag Kiepenheuer & Witsch was founded in 1949 in Cologne by Gustav Kiepenheuer and Joseph Caspar Witsch. The press’s early authors included Joseph Roth, Heinrich Böll and Erich Maria Remarque. Today KiWi continues to publish leading contemporary German, Austrian and Swiss writers, as well as international authors in translation, both in fiction (literary and commercial) and non-fiction, such as Jonathan Safran Foer and Zadie Smith, Maxim Biller, Eva Menasse and Uwe Timm. Kiepenheuer & Witsch is part of the Holtzbrinck Group.

Applications should be made to the Goethe-Institut in your country.

For further information, please see our page on translation funding.