Moments of Clarity

jackie thomae momente der klarheit
Momente der Klarheit
Jackie Thomae
288pp

Moments of Clarity is a real page-turner with excellent characterisation and a great deal of humour. 

Jackie Thomae’s novel presents readers with manifold variations on the theme of love lost – and sometimes found. Set in the milieu of educated, middle-class Berlin, each chapter focuses on one of the book’s twenty main characters, who, it emerges, are all connected by friendship, love or familial ties. As the title suggests, Thomae focuses on personal epiphanies where her characters see the truth of their situation for the first time and decide either to act or accept it. Lydia’s ardour cools on her second tryst with her husband’s best friend Viktor, when she sees right through his fatherly tone. Hendrik realises that he was always only a bad copy of his wife’s ex-husband and their fairy-tale marriage is over. And on seeing her therapist of three years from a new, unflattering angle, Maren finally gets to the root of her problems all by herself. Ironically, the ‘moments of clarity’ described in the book are often realisations that nothing is clear-cut. The description of the break-up between Engelhardt and Susanne in the first chapter captures their ambivalence, which coexists with the certainty that the relationship has run its course. 

The characters all crop up in different chapters, and part of the book’s humour derives from these contrasting glimpses into their lives. In the chapter dedicated to him, we see Schubi as lazy and louche, smoking a joint and thinking the thoughts of a pubescent boy. Yet in a later chapter, his brother-in-law Bender has a very different impression. In the only chapter that features all of the characters, Bender marries Serafina, Schubi’s sister. Here we find all the ingredients for a hackneyed wedding description: a huge age gap between the bride and groom, bitchy women, longwinded speeches, boisterous children, embarrassing rituals, and all kinds of intrigues. But Thomae’s treatment of this episode is far from jaded, and genuinely funny. 

The novel’s characters are well drawn and very believable. Dialogue features strongly and this is another source of the novel’s humour, when what the characters say is juxtaposed with what they’re thinking and how they are moving. Thomae handles the themes of loss and profound change with a light touch but without cynicism, and offers us a very convincing portrayal of the lives and loves of today’s thirtyand forty-somethings.

  • ‘There aren’t many books in which you want to highlight sentences because they are so painfully true, on point and funny. Jackie Thomae’s debut is such a book.’– Brigitte

    ‘So honest it hurts.’– Cosmopolitan

    ‘A remarkable book that is stylistically brilliant, full of good punch lines, and funny, with no illusions.’– Brigitte Woman

Jackie Thomae was born in Halle an der Saale in 1972 and now lives in Berlin, where she works as a journalist and television scriptwriter. She wrote the bestseller Eine Frau. Ein Buch (2008) in collaboration with Heike Blümer. Momente der Klarheit is her first novel as sole author.

Translation rights available from:

Carl Hanser Verlag
Vilshofener Straße 10
81679 München, Germany
Contact: Friederike Barakat
Tel: +49 89 99830 509
Email: friederike.barakat@hanser.de
www.hanser-literaturverlage.de/

Carl Hanser Verlag was established by its eponymous owner in 1928 in Munich, and its founder’s interests in both literature and science have been maintained to the present day. The firm publishes fiction and non-fiction for both adults and children. Its authors include Italo Calvino, Umberto Eco, Jostein Gaarder, Lars Gustafsson, Milan Kundera, Harry Mulisch, Philip Roth, Susan Sontag, Botho Strauß, Raoul Schrott, Rafik Schami, Alfred Brendel, Elke Heidenreich and ten Nobel prizewinners, among them Elias Canetti, whose works have been translated into more than thirty different languages.

Applications should be made to the Goethe-Institut in your country.

For further information, please see our page on translation funding.