/ Charlotte Collins, Benedict Wells, Sophia Neuhaus
‘All I wanted to do with that book was to ask questions,’ Benedict Wells told the audience as he launched the English version of his novel, 'The End of Loneliness'. We were fortunate enough to talk to the bestselling author and his translator Charlotte Collins and to ask a few more.
With three bestselling novels under his belt, Benedict Wells is an outstanding representative of Germany’s new crop of young writers, with a knack for capturing the spirit of his generation.
Anne Boden talks to the author about his writing and Berlin’s place in it.
In June this year six translators from across the world gathered in Germany to discuss their versions of a novel by Christoph Ransmayr. Simon Pare, Ransmayr's English translator, shares his experience of the 'Atriumsgespräch'.
/ Felicitas von Lovenberg, Doris Janhsen, Juergen Boos
Book Fair director Juergen Boos interviews two leading figures in publishing about their new roles. Last year Felicitas von Lovenberg moved from literary criticism to publishing, becoming head of the renowned Piper Verlag. Doris Janhsen has switched categories rather than careers, moving from children’s publisher Oetinger to the helm of Droemer Knaur, one of Germany’s most successful commercial publishing houses.
Georgian-German author Nino Haratischwili is set to make waves in the UK literary scene with the publication of her novel 'The Eighth Life' in English translation. And epic it is, over 1200 pages long and spanning multiple generations and countries.The task of translating this novel is equally epic, and is a collaboration between Charlotte Collins and Ruth Martin.