Secret Letter

erika burkart geheimbrief
February 2009 / 82pp

This book is outside of the five-year window for guaranteed assistance with English language translation. We suggest getting in touch with the relevant funding body for an informal conversation about the possibility of support. Please refer to to our  recommendations page for books that are currently covered by our funding guarantee.


Geheimbrief is the latest collection – sixty-two short poems in all – by the Swiss writer and poet Erika Burkart, who was born in 1922, has published poetry and novels since 1953, and has won numerous prizes and awards, among them the Grosser Schillerpreis, the most prestigious Swiss literary prize which she shares with the likes of Friedrich Dürrenmatt and Max Frisch.

The volume opens with a quotation from Goethe’s Faust – ‘What is it that grips you thus at dusk?’ – which rightly suggests that the main theme will be that of old age, the thoughts of a writer whose life is coming to a close and who feels words, memories, pictures slowing slipping away.

There I stand on the gravel path/ and cannot grasp it/would like to keep up/ from the depth – a leaf/ that can remember its roots.

Many of the thoughts in these poems centre in words and forgetting, and the acceptance of our human inability to seize and express the essence of life. Over and over again the poet juxtaposes the limitation of human words with the inexpressible nature that surrounds us. Yet there is also a growing sense that with our conscious mind we might never totally grasp this ultimate knowledge and understanding.

Burkart draws heavily on the nature imagery of her native Switzerland – blue alpine flowers, melting snowflakes, birch trees at night, but never over-romanticises it. There is no longing to become one with nature. Rather she is clear that what makes us human are our words and reflective capabilities, and indeed there are a number of poems that deal with her own fear of losing those capacities:

On a lonely Sunday/ inside your own four walls/ in the brightest daylight, when you fear/the loss of yourself/ In writing/ to find yourself/ in a language/that no one any longer knows.

This is a beautiful collection of poems in which a mature, experienced and talented writer tries to catch in words an old, graceful mind that has accepted the limitations of the human being. Despite its melancholic undertone, this late collection leaves an incredibly calm and peaceful feeling. A fine justification for survival into old age.

press quotes

‘For over half a century, Erika Burkart has been enriching our literature with a voice absolutely her own.’– Manfred Papst, Neue Zürcher Zeitung

‘She is the grande dame of Swiss poetry.’– Tages-Anzeiger

‘A master of incomparably beautiful and precise language, shaped by the rhythm of her beating heart.’– the Jury of the Great Schiller Prize

about the author

Erika Burkart, born in 1922, lives today with her husband Ernst Halter, also an author, in a former abbey near Aarau in Switzerland. Her home plays a very important part in her poetical work. She has been awarded several of the most important literary prizes in the German-speaking area.

Previous works include:
Die Vikarin (2006); Ortlose Nähe (2005); Langsamer Satz (2002); Grundwasserstrom (2000); Das Schimmern der Flügel (1994); Das verborgene Haus (2008, together with Ernst Halter/Alois Lang).

Translated editions are published by:
France (Éditions d’en bas, 2009 Langsamer Satz).

rights information

Ammann Verlag & Co.
Neptunstrasse 20
CH-8032 Zurich
Tel: +41 44 268 10 59
Contact: Kathrin Baumann 

Ammann Verlag was founded in 1981 by Egon Ammann and Marie-Luise Flammersfeld and since then has gained a strong reputation in the field of serious contemporary fiction and poetry from all over the world. Authors include Adonis, Thomas Hürlimann, Eric-Emmanuel Schmitt, Ruth Schweikert, and Ismail Kadare. Ammann Verlag is also noted for its rediscovery of such authors of modern classics as Fernando Pessoa, Attila József, Ossip Mandelstam and Alejandra Pizarnik. Around thirty new titles are published by the firm each year.

translation assistance

Pro Helvetia covers up to 100% of the effective translation costs for literary works by Swiss authors.

share this recommendation

Share this on twitter, facebook or via mail.

All recommendations from Spring 2009