Tag: translation/translators
Crime fiction from Germany: a closer look
Annie Rutherford investigates...
read article...DE → EN – Enjoy in English
This regular page brings you a selection of German-language titles that have just been, or are soon to be, published in English.
read article...World Kid Lit! An interview with Ruth Ahmedzai Kemp and Claire Storey
Ruth Ahmedzai-Kemp and Claire Storey are two of the team running the influential and wide-ranging World Kid Lit blog and site. Ahead of September's World Kit Lit Month, Sarah Rimmington interviews them for New Books in German:
read article...Sense of an Ending ? – an interview with Norbert Gstrein
Eleanor Updegraff interviews award- winning Austrian author Norbert Gstrein. In this wide-ranging interview, they discuss morality in narrators, writing from a sense of being an outsider, and which authors have had the greatest influence on his work.
read article...Kaffeepause mit… Susan Thorne, Editor of No Man’s Land
No Man’s Land publishes original English translations of literature written in German in the past quarter century. As the journal is is now accepting submissions, we caught up with Editor Susan Thorne to find out more.
read article...Collected wisdom: how to write a good reader’s report
Reader’s reports play an important role in the publication of translations. Editors use them to find out more about new books that they can’t read in the source language. For translators, writing reader’s reports is a good way to build relationships with publishers and—hopefully—make a case for brilliant new books that deserve to find a wide readership. For New Books in German, Emma Rault talked to some industry veterans about their expectations, preferences and pet peeves.
read article...School’s in for Summer!
The British Centre for Literary Translation, in partnership with the National Centre for Writing, holds a much-cherished Literary Translation Summer School each year. The event brings together writers and translators from around the world, for an immersive programme of highly-practical literary translation and writing practice. The week-long event also includes panel discussions and short talks on industry topics, and readings with both authors and literary translators.
read article...