The Witches’ Sabbath

groeschner walpurgistag
Deutsche Verlags-Anstalt
August 2011 / 448pp

This book is outside of the five-year window for guaranteed assistance with English language translation. We suggest getting in touch with the relevant funding body for an informal conversation about the possibility of support. Please refer to to our  recommendations page for books that are currently covered by our funding guarantee.


Gröschner’s extensive oeuvre demonstrates a rare skill for succinctly evoking history through everyday occurrences and individual memories, replete with telling details and authentic voices. The Witches’ Sabbath is her eagerly awaited second novel.

The book documents twenty-four hours in the life of Berlin on Walpurgis Night (the Witches’ Sabbath featured in Goethe’s Faust). Each of the chapters is a story in miniature; they follow a diverse set of characters, revisiting them at different points of the day, while their paths cross at various points. These precisely-narrated vignettes slowly interweave and reveal the connections and coincidences which constitute life in the city. A woman discovers that she is pregnant as the result of an affair; a young boy runs away from his alcoholic mother; a woman is found with total amnesia and signs of having been attacked; an old lady moves out of the house that holds all her memories. Towards midnight, the strands begin to tie up: the woman with amnesia turns out to be the barmaid attacked in one of the earliest chapters; and a woman who has been stealing ID cards to hide her own identity encounters the woman whose identity she currently possesses.

But this isn’t simply a social history, nor only focused on everyday minutiae: there is the touch of the surreal in the man who commits suicide by cryogenically freezing himself; in the scurrilous descriptions of a young girl working for a chat-line which specialises in Turkish women; and in a satire on apparently socially-aware performance art. Suspense is built up through the fragmentary structure which creates tension as we switch from one strand to the next, not knowing what is going to happen. Gröschner’s writing style is based on careful observation, reported in a dry, witty way and full of never-superfluous detail. The sheer range of characters is striking: the sixty-year old vagrant with dreadlocks and a murky past in the GDR; the Romanian weightlifter without proper papers; the three tough-talking, wise-cracking old biddies with their dog Stalin; and the marauding trio of young Turkish-Kurdish schoolgirls who go by the misleadingly sweet nicknames of Sugar, Cakes and Candy.

Gröschner again successfully captures the diversity, chaos, history and low-key anarchy of life in contemporary Berlin. The Witches’ Sabbath stands out as a novel of kaleidoscopic range and epic scope.

press quotes

‘A superb novel of Berlin.’– Der Tagesspiegel

‘The multivocal murmurings of a Walpurgis Night become a symphony of the city.’– MDR

‘Rich and intense. An endless abundance of the most varied characters of every origin and age. Unmistakably Berlin. As it was for Döblin around Alexanderplatz in the 1920s, so it is for Gröschner around Kollwitz Square at the turn of the 21st century. A distinctive milieu, an inexhaustible kaleidoscope of contemporaries and events … Readers will not want to miss this captivating world. A great accomplishment.’– Christa Wolf

‘Gröschner has mastered not only her craft, but also her art.’– Die Welt

about the author

Annett Gröschner was born in 1964 and studied German language and literature. She has won many awards for her fiction, including the Anna Seghers Scholarship of the Berlin Academy of Arts and the Erwin Strittmatter Prize of the state of Brandenburg. Gröschner also writes documentary literature and plays, and works as a journalist for various daily and weekly newspapers and radio. She has been teaching at the Hildesheim Institute of Literary Writing and Literature Science since 2005. 2000 saw the publication of her best-selling novel Moskauer Eis (‘Moscow Ice’).

Previous works include:
Heimatkunde Berlin (2010); Anonyme Mitte (2009); Parzelle Paradies. Berliner Geschichten (2008); Moskauer Eis (2002)

rights information

Translation rights sold to:
Finland (Wsoy)

Translation rights available from:
DVA, Verlagsgruppe Random House GmbH
Neumarkter Str. 28
81673 München
Tel: +49 89 4136 3313
Contact: Gesche Wendebourg 

Deutsche Verlags-Anstalt has an outstanding reputation as one of Germany’s leading non-fiction publishers, with an emphasis on history, memoirs, biography and current affairs. The firm also has an exquisite list of literary fiction. Among the bestselling authors are Marcel Reich-Ranicki, Sebastian Haffner, Martin Doerry, Ian Kershaw, Anne Enright, and David Wroblewski. Deutsche Verlags-Anstalt has been a part of Verlagsgruppe Random House since 2006.

translation assistance

Applications should be made to the Goethe-Institut.

share this recommendation

Share this on twitter, facebook or via mail.

All recommendations from Spring 2012